Постинг
10.10.2013 16:03 -
Чистка ...
Автор: stela50
Категория: Лични дневници
Прочетен: 3809 Коментари: 10 Гласове:
Последна промяна: 10.10.2013 16:04
Прочетен: 3809 Коментари: 10 Гласове:
27
Последна промяна: 10.10.2013 16:04
Така се нарича третият роман
на Софи Оксанен
и първият, който излиза на български език.
Софи Оксанен е може би най-известната
представителка на финската литература в момента.
Първоначално тя пише пиеса под това заглавие,
която после превръща в роман. По него е заснет
филм, има и опера...
Софи Оксанен е всичко друго, но не и стандартен писател.
С готически грим и прическа като на Ейми Уайнхаус, тя се
отличава както по външност, така и по стил. Упорито бяга
от клишетата и жанровите рамки; стреми се към директен
изказ и не подслажда романите си със захаросани ситуации.
Затова книгите й се продават
в милионни тиражи, а най-известната й творба „Чистка”
се радва на преводи на 43 езика.
30-годишната Софи Оксанен е първата финландска авторка,
която се радва на много литературни награди, а наскоро
й бе присъден и призът на Шведската академия за северна
литература - т.нар. малка Нобелова награда.
На какво се дължи този шеметен успех?
Софи засяга в романа си изборите, които всички правим,
за да оцелеем в общество, породило сентенцията че
„човек за човека е вълк”. Оксанен проследява изпепеляващата
завист, любов и ревност в битието на две сестри,
както и жаждата за живот и отмъщение, които движат героите й.
Но тя не се ограничава само да опише житейските им катаклизми,
а посочва как страданията деформират хората, ако те нямат
куража да се изправят срещу тях.
Самата Софи Оксанен има богат опит в тази област - дете
на финландец и естонска емигрантка, тя познава добре света
от двете страни на Желязната завеса и компромисите, които
огорчават хората в различни политически режими.
Затова романът й звучи искрено и достоверно,
а великолепният му превод на български е на Росица Цветанова,
един от най-добрите преводачи от скандинавски езици.
„Чистка“ е история за дългогодишна завист между сестри,
отнета любов, фатална ревност, предателство, отмъщение
и трескава борба за живот. Роман за изборите, които жената
прави, за да оцелее в един свят на жестокост, унижения,
злоупотреба, болка и срам.
Пулсираща история, заличила границите между поколенията
и режимите и показваща нагледно как страданията промиват
ума, ако човек не дръзне да разчисти сметките си с тях.
Старица, живееща усамотено в провинцията, открива
в двора си припаднала млада жена. Когато идва в съзнание,
тя се оказва чужденка, която все пак говори, макар и лошо,
езика й и й разказва, че е избягала от агресивния си съпруг.
Срещата извиква в съзнанието на старицата мъчителни спомени
за трагичната й младежка любов и решенията,преобърнали
съдбата на най-близките й. Състоянието на младата жена,
от своя страна принудена да прибегне към отчаяни действия,
показва,че макар времето да е друго, преследванията не са
приключили,а само са променили формата си.
В ядрото на романа са измяната и предателството, породени
от отчаяни чувства като ревност и желание за оцеляване.
В събуждащото силни емоции у читателя повествование
са вплетени две сюжетни линии: едната – от средата на ХХ век,
а втората – от нашето съвремие, отбелязват издателите.
Двата времеви пласта се смесват и избистрят разтърсващата
история за две сестри, влюбени в един и същ мъж.
Още при първата му среща с двете, той забелязва по-голямата
и се влюбва в нея, докато по-малката години наред продължава
тайно да го обича. Мъжът се жени за по-голямата, ражда им се
дъщеря и наглед пред тях е едно светло, щастливо бъдеще.
Ако не е времето, в което живеят. Това е време на сблъсъци
и промени,на идеологически противопоставяния, терор
и диктатура. Това е времето на Сталиновите чистки, когато
хората, за да оцелеят, са готови на всичко. Така е и в Естония,
където се развива по-голямата част от действието на романа.
Двете сестри са принудени да укриват мъжа, когото обичат.
Той е националист, прозападно ориентиран и затова е издирван
от съветската власт. Сестрите са подложени на агресия
и унижение, но не го издават. Напротив, приготвят му тайна
стаичка в дома си. Но униженията не престават, започват
да изчезват хора, животът не струва пукната пара
и по-малката сестра, за да оцелее, привлича вниманието
на местния партиен лидер и се омъжва за него, въпреки че я
отвращава. Но любовта към другия, ревността към сестра й
и страхът за собствения й живот я подтикват към нещо
ужасяващо, тайната за което спотаява дълбоко в себе си…
Подобна е историята и на младата жена, попаднала десетилетия
по-късно в двора й. Тя също крие тайни – една от друга
по-страшни и унижаващи. Една от тях е, че във вените й тече
същата кръв като на старицата...
Софи Оксанен сблъсква два свята в образите на тези две жени -
безкрайно чужди, но и невъзможно близки. Семейства, разделяни
от географски и идеологически граници. Eдна държава, разкъсана
между Изтока и Запада.
И цялата безизходност на това вечно раздвоение...
Оригиналното заглавие носи смисъла и на пречистване,
и на чистилище.Заслуги за предаване на богатия, въздействащ
и емоционален стил на авторката има преводачката
Росица Цветанова, много добър познавач и посредник
на шедьоврите и хитовете на скандинавските литератури
в България. Романът „Чистка” оглавява листите на бестселърите
във Финландия, Франция, Швеция, Естония… Обявена е
за личност на годината (2009) в Естония. Естонският президент
й връчва „Орден на кръста на Тера Мариана” (2010),
а финландският – „Орден на лъва на Финландия” (2012)...
През март 2013 г. става първата финландска писателка,удостоена
с Наградата на Шведската академия за северна литература.
на Софи Оксанен
и първият, който излиза на български език.
Софи Оксанен е може би най-известната
представителка на финската литература в момента.
Първоначално тя пише пиеса под това заглавие,
която после превръща в роман. По него е заснет
филм, има и опера...
Софи Оксанен е всичко друго, но не и стандартен писател.
С готически грим и прическа като на Ейми Уайнхаус, тя се
отличава както по външност, така и по стил. Упорито бяга
от клишетата и жанровите рамки; стреми се към директен
изказ и не подслажда романите си със захаросани ситуации.
Затова книгите й се продават
в милионни тиражи, а най-известната й творба „Чистка”
се радва на преводи на 43 езика.
30-годишната Софи Оксанен е първата финландска авторка,
която се радва на много литературни награди, а наскоро
й бе присъден и призът на Шведската академия за северна
литература - т.нар. малка Нобелова награда.
На какво се дължи този шеметен успех?
Софи засяга в романа си изборите, които всички правим,
за да оцелеем в общество, породило сентенцията че
„човек за човека е вълк”. Оксанен проследява изпепеляващата
завист, любов и ревност в битието на две сестри,
както и жаждата за живот и отмъщение, които движат героите й.
Но тя не се ограничава само да опише житейските им катаклизми,
а посочва как страданията деформират хората, ако те нямат
куража да се изправят срещу тях.
Самата Софи Оксанен има богат опит в тази област - дете
на финландец и естонска емигрантка, тя познава добре света
от двете страни на Желязната завеса и компромисите, които
огорчават хората в различни политически режими.
Затова романът й звучи искрено и достоверно,
а великолепният му превод на български е на Росица Цветанова,
един от най-добрите преводачи от скандинавски езици.
„Чистка“ е история за дългогодишна завист между сестри,
отнета любов, фатална ревност, предателство, отмъщение
и трескава борба за живот. Роман за изборите, които жената
прави, за да оцелее в един свят на жестокост, унижения,
злоупотреба, болка и срам.
Пулсираща история, заличила границите между поколенията
и режимите и показваща нагледно как страданията промиват
ума, ако човек не дръзне да разчисти сметките си с тях.
Старица, живееща усамотено в провинцията, открива
в двора си припаднала млада жена. Когато идва в съзнание,
тя се оказва чужденка, която все пак говори, макар и лошо,
езика й и й разказва, че е избягала от агресивния си съпруг.
Срещата извиква в съзнанието на старицата мъчителни спомени
за трагичната й младежка любов и решенията,преобърнали
съдбата на най-близките й. Състоянието на младата жена,
от своя страна принудена да прибегне към отчаяни действия,
показва,че макар времето да е друго, преследванията не са
приключили,а само са променили формата си.
В ядрото на романа са измяната и предателството, породени
от отчаяни чувства като ревност и желание за оцеляване.
В събуждащото силни емоции у читателя повествование
са вплетени две сюжетни линии: едната – от средата на ХХ век,
а втората – от нашето съвремие, отбелязват издателите.
Двата времеви пласта се смесват и избистрят разтърсващата
история за две сестри, влюбени в един и същ мъж.
Още при първата му среща с двете, той забелязва по-голямата
и се влюбва в нея, докато по-малката години наред продължава
тайно да го обича. Мъжът се жени за по-голямата, ражда им се
дъщеря и наглед пред тях е едно светло, щастливо бъдеще.
Ако не е времето, в което живеят. Това е време на сблъсъци
и промени,на идеологически противопоставяния, терор
и диктатура. Това е времето на Сталиновите чистки, когато
хората, за да оцелеят, са готови на всичко. Така е и в Естония,
където се развива по-голямата част от действието на романа.
Двете сестри са принудени да укриват мъжа, когото обичат.
Той е националист, прозападно ориентиран и затова е издирван
от съветската власт. Сестрите са подложени на агресия
и унижение, но не го издават. Напротив, приготвят му тайна
стаичка в дома си. Но униженията не престават, започват
да изчезват хора, животът не струва пукната пара
и по-малката сестра, за да оцелее, привлича вниманието
на местния партиен лидер и се омъжва за него, въпреки че я
отвращава. Но любовта към другия, ревността към сестра й
и страхът за собствения й живот я подтикват към нещо
ужасяващо, тайната за което спотаява дълбоко в себе си…
Подобна е историята и на младата жена, попаднала десетилетия
по-късно в двора й. Тя също крие тайни – една от друга
по-страшни и унижаващи. Една от тях е, че във вените й тече
същата кръв като на старицата...
Софи Оксанен сблъсква два свята в образите на тези две жени -
безкрайно чужди, но и невъзможно близки. Семейства, разделяни
от географски и идеологически граници. Eдна държава, разкъсана
между Изтока и Запада.
И цялата безизходност на това вечно раздвоение...
Оригиналното заглавие носи смисъла и на пречистване,
и на чистилище.Заслуги за предаване на богатия, въздействащ
и емоционален стил на авторката има преводачката
Росица Цветанова, много добър познавач и посредник
на шедьоврите и хитовете на скандинавските литератури
в България. Романът „Чистка” оглавява листите на бестселърите
във Финландия, Франция, Швеция, Естония… Обявена е
за личност на годината (2009) в Естония. Естонският президент
й връчва „Орден на кръста на Тера Мариана” (2010),
а финландският – „Орден на лъва на Финландия” (2012)...
През март 2013 г. става първата финландска писателка,удостоена
с Наградата на Шведската академия за северна литература.
звучи интригуващо. Благодаря!
цитираймерси
цитирайОколо и след 1989 г. излязоха на бял свят немалко антитоталитарни книги от чекмеджетата - на А. Платонов, на Е. Замятин, на А. Солженицин... Бих препоръчал романите и повестите на Ч. Айтматов...
цитирайЗаслужава да се прочете. Поздрави!
цитирай
5.
anin -
Не съм я чела
10.10.2013 19:17
10.10.2013 19:17
Може би е добра...
цитирайБлагодаря!
цитирай
7.
flymore -
Присъединявам се към написаното!
10.10.2013 22:25
10.10.2013 22:25
Не бях запозната с творчеството на авторката и съм впечатлена от написаното.
Благодаря, Танечка!
Поздрави и прегръдки!
цитирайБлагодаря, Танечка!
Поздрави и прегръдки!
8.
tota -
Благодаря, Танечка за чудесното представяне на тази литературна творба на Софи Оксанен!
11.10.2013 08:36
11.10.2013 08:36
Докосването до една епоха чрез живота на обикновените хора винаги дава по ясна представа за нейната същност. Такава съдба като разказаната от авторката имат хиляди хора в разделното време. Интригуващо е и заглавието. Чистка е извършвана не един път на друго мислещите. Поучителна творба. Интригуваща.
Хубав ден, Танечка!
цитирайХубав ден, Танечка!
Заинтригува ме заглавието и сигурно този бестселър е част от новата вълна в литературата. На мен ми напомня българския роман "Инфаркт" на В.Акьов.
Благодаря за хубавия пост!
цитирайБлагодаря за хубавия пост!
Радвам се, че писателката, която както пише Бвен е малко известна
и книгата и`, която има голям успех, събуди интерес... заслужава
да бъде прочетена, преводът е много добър, а и срещата
с произведения от новата вълна в литературата винаги носи нещо
различно, любопитно, обогатява...
Благодаря ви за споделените мисли и поздрави :
makont
faktifakti
mt46
paciencia
anin
sestra
flymore
tota
bven
цитирайи книгата и`, която има голям успех, събуди интерес... заслужава
да бъде прочетена, преводът е много добър, а и срещата
с произведения от новата вълна в литературата винаги носи нещо
различно, любопитно, обогатява...
Благодаря ви за споделените мисли и поздрави :
makont
faktifakti
mt46
paciencia
anin
sestra
flymore
tota
bven
Търсене
За този блог
Гласове: 59877
Блогрол
1. ivankalilova - Парчета
2. По Виктор Цой - dushka
3. ЛУЧИА ИРИСИ - един очарователен талант
4. Воинът на светлината ...
5. Алпите - dolsinea
6. Жените с името Мария
7. Зелените хора... има такива.
8. Неказани думи
9. Усмивката
10. Мантра на Петото измерение
11. За клиповете
12. ИСКРЕНО ... от приятел
13. Мъчните хора ...
14. Когато спуща се нощта ...
15. Разпятието
16. Тя е влюбена в теб
17. До болка ...
18. Сто години да минат ...
2. По Виктор Цой - dushka
3. ЛУЧИА ИРИСИ - един очарователен талант
4. Воинът на светлината ...
5. Алпите - dolsinea
6. Жените с името Мария
7. Зелените хора... има такива.
8. Неказани думи
9. Усмивката
10. Мантра на Петото измерение
11. За клиповете
12. ИСКРЕНО ... от приятел
13. Мъчните хора ...
14. Когато спуща се нощта ...
15. Разпятието
16. Тя е влюбена в теб
17. До болка ...
18. Сто години да минат ...